Category: фантастика

картина маслом

Чем могу помочь?

Знаменитый диалог Бильбо и Гэндальфа о множественности значений фразы "доброе утро" (кстати, замечательно переданный в новом фильме Питера Джексона) - тонкая и добродушная ирония Толкина над собой и своими земляками-англичанами. (Если кто подзабыл его - см. под кат, где он приведён в сокращении).


Collapse )


Понять всю глубину этой толкиновской иронии (и само-иронии) возможно лишь побывав в Англии. Однажды мы с друзьями, путешествуя по английской глубинке, решили прогуляться по сельской местности. С нами была русская преподавательница Оксфордского университета, много лет живущая в Великобритании, по имени Марина. Мы подошли к ограде одной из ферм, увидев за ней пасущегося ослика, и стали его разглядывать.



В это время мимо нас прошёл мужчина - видимо, хозяин сих угодий, и вежливо поинтересовался: "Can I help you?" Мы ответили так же вежливо: "No, thank you". - и продолжили смотреть на ослика.

И тут Марина сказала: "Вообще-то, нас только что послали. Лучше уйти". И мы благоразумно последовали её совету.

"Как много значений в Вашем "Чем могу помочь", господин фермер".
картина маслом

С Д.р. Д.Р.Р.! - 3

В завершение этого и этого:

Профессор о Боге, эльфах и хоббитах:



Профессор поёт про троллей;



(спасибо werhamster !)


Collapse )


Интересно, что, Толкин в 99 случаях из 100 произносит звук [r] твёрдо, почти как в русском языке. (Точно так же говорит митр. Каллист (Уэр)).